最近幫學長翻譯英文教科書
想到了翻譯的行情應該怎麼算的問題
之前在部隊裡面幫長官做免錢的
現在想起來還真的很猛
當時接到超過100頁的英文原文(關於核武的敘述)
馬上就開始翻譯了
出操照舊 上哨照舊 戰備集合也照舊
我就在這樣的情況下 一個禮拜就把中文翻好打成電子檔了
高手!! 不得不說人在臨死關頭激發出來的潛力是驚人的
以下是網路關於翻譯行情的資料:
---------------------------
http://mypaper.pchome.com.tw/zen/post/1312262142
(摘錄)
譯價碼-按文件內容/長度付費
翻譯價碼方面,台灣的譯者絕大多數都是按文件內容/長度計酬,例如以按字、頁、時間方式計算價碼。此外,翻譯皆屬買斷制。案主收下稿件確認無誤,付清款項後,翻譯著作權隨即歸案主所有,翻譯者不得主張其著作權。
文字書籍翻譯價碼,以外文翻中文來說,從200元/千字到1000元/千字都有(此處所提及的價碼皆為含稅),端視書籍類型、內容難易程度、語言別、譯者資歷、案主公司規模/知名度、書籍重要度區分。
200元~350元/千字的稿酬,多半以新手翻譯接大眾文學、BL、輕小說、時用書為主。如果是資深譯者,同樣的書籍價碼最高可到450元左右。
其他難度較高之文學作品,翻譯價碼從350元/千字到750元/千字,例如都會小說450元/千字,奇幻小說600元/千字。其實,同樣看內容、譯者資歷等條件而變動,不過,價格區間落在400元~650元/千字之間。
商管書約500元/千字,學術專書約在550~750元/千字(不過也有少數出版社僅給350~400元/千字,可自行判斷是否接案)。
基本上,能達500元/千字就算是合理的價碼。以此為基準,是書籍難度往上加碼約50~300元之間不等。不過,一般書籍翻譯除了特殊情況,很少能超過750元/千字。德法等較少翻譯人才的語言,翻譯起跳價較高,約莫在600元/千字(極少數會低於此價碼,可能和出版社出價能力有關)。
資深譯者通常可以比新手譯者多上50~100元/千字的價碼。如果是同樣翻譯資歷,固定合作的老譯者,大約能從案主那�獲得高出50~100元/千字的價碼。
也就是說,如果你是新手譯者,在從事翻譯一段時間,且案主多能滿意你的翻譯品質時,可嘗試著要求提高行情,不過千萬不要獅子大開口,50元/千字是理想價格要求上限。
由知名人物或學校老師掛名的翻譯費用,則從300元~500元/千字,情況類同於翻譯社接案。不過,老師掛名由老師承擔翻譯成敗,加上多了練習機會,因而價碼好壞高低也得視譯者個別情況而定。
雜誌翻譯,300~600元/千字(專業雜誌可到800元/千字,旦及少);漫畫翻譯,10~20元/頁(通常落在13~15元/頁),不過字數較多的漫畫,也可以商量按字計酬或者提高每頁價碼( 若按字計算,不要低於300元/千字)。
歌詞日翻中,一首約350~400元(英文歌詞中譯會再低些),特殊例子可以高達500元(大牌譯者或者歌詞難度較高。
演唱會DVD,以字數算,一個字0.5~1元不等。
電玩遊戲由於文字數量龐大,且多半重複(例如RPG角色中的對話),價格約在100~300元/千字。
卡通字幕,1200元~2000元/半小時,視難易度而定。電影電視節目字幕,一般來說是1500~2000元/半小時,若節目對白較多或較困難(專業術語較多),價格可以再往上加碼。
成人影片900元/部。由於字幕翻譯端視案主的財力與對翻譯的認知,因此價碼較不統一。若不以影片時間計算(半小時為單位),則須以句計算,價格不應低於7元/句。
隨行口譯的價碼,約在10000~24000元/天/人,最低莫低於10000元/天/人,正常行情應從20000/天/人起跳,因為隨行口譯難度高,且多半要處理許多專業術語,工作量又大。基本上,隨行口譯是從螢幕字幕翻譯的價碼推算而得,一天以8~10小時計算。
(略)
附表、行政院各機關兼職人員兼職酬勞支給規定- 稿費規定
翻譯性質 翻譯內容 稿費(每千字)
-------------------
一般翻譯 中文譯外文 690~1210元
外文譯中文 580~870元
整冊書籍濃縮 中文譯外文 870~1390元
外文譯中文 690~1040元
特別譯稿 中文譯外文 920~1730元
(其他語言、 外文譯中文 810~1390元
科技、法律)
--------------------
以上資料來源:中央政府各機關用途別科目分類及執行標準表
新聞局現行稿費支給標準
翻譯性質 翻譯內容 稿費(每千字)
-------------------
一般翻譯 中文譯外文 960~2100元
外文譯中文 800~1610元
外文譯外文 1140~2500元
整冊書籍濃縮 中文譯外文 1200~2420元
外文譯中文 960~1770元
外文譯外文 1360~2850元
-------------------------------
這樣看來 翻譯的行情算很高的
以我自己是外語系的角度來說
這樣的價格你敢開我還不太敢收
可能因為我不是正職的關係吧
翻一篇專業的論文 價碼可以到600/千字
平均一篇論文的翻譯價格可以飆到$3000以上
(論文翻完之後字數通常可以破5000字)
真的是很恐怖
不過可能對於英文不是這麼在行的人來說
花個小錢可以念到中文的版本
也心甘情願吧
這個社會 哪裡有需求 就會有市場
就是這樣